Акредитований переклад. Тел. 044-501-25-37

Опубликовано: 16.01.2019

МОСКВА, 28 марта. /ТАСС/. Посол США в Молдавии Дерек Хоган позволил себе беззастенчиво и безапелляционно вмешаться в процесс формирования правящей коалиции по итогам парламентских выборов в республике. Об этом заявила в четверг на брифинге директор Департамента информации и печати МИД России Мария Захарова, смотрите на сайте https://moldflowers.md/ru/buchete/buchete-comestibile/din-bomboane.


Агротехнічний коледж Уманського національного університету садівництва, АК УНУС – змагання з футболу

"Распространенное на днях в Кишиневе так называемое открытое письмо Хогана к молдавским парламентариям - это документ поистине уникальный по своей прямолинейности, по своему цинизму, - отметила она. - Это уже даже не highly likely (с высокой степенью вероятности). Это открытый диктат Молдавии со стороны США. В нем [письме] прямо утверждается, что единственная верная дорога граждан этого государства к лучшей жизни - это "укрепление отношений с США и Европой", а все проблемы можно решить путем "возвращения к западным ценностям".

"Но и этого мало, - продолжила дипломат. - В обращении, которое, кстати говоря, больше похоже на инструктаж, подробно расписывается, как и какие внутренние реформы должны проводить молдавское государство и общество, как укреплять кибербезопасность и ужесточать контроль за иностранными компаниями, которые стремятся влиять на критически важную инфраструктуру, как диверсифицировать источники получения энергоносителей и так далее".

1. Надо выбирать девицу не моложе двадцати пяти лет, ибо очень молодые девицы почти всегда бывают ветрены, непостоянны и капризны.

2. Нужно искать у выбираемой невесты голубые глаза — такой цвет глаз означает тихую покорность мужу.

(Из дальнейшего текста следует, что чёрные глаза означают вспыльчивый и коварный характер, серые — склонность к щегольству и расточительству, карие — признак сплетницы, перейдите сюда https://moldflowers.md/ru/buchete/buchete-comestibile/din-bomboane. — Примеч. ред. )

3. Дом можно брать за женою только в том случае, если она подпишет его на имя мужа, иначе она будет постоянно упрекать мужа, что он живет в ее доме, а при большой ссоре может случиться, что жена выгонит его совсем из дому.

4. Перину за женой нужно брать одну и никак не лебяжьего пуху, ибо таковая слишком нежит людей и делает слабыми к работе.

5. Чтобы узнать, насколько она пристрастна к удовольствиям, предложить ей различные прогулки, вечера, балы, театры, и если она откажется, то это явно доказывает её равнодушие к суете мирской.

6. Блондинки бывают почти всегда хорошего характера, то есть, тихи, скромны, любящи, нежны и благонравны.

7. Брюнетки пылки, страстны, капризны, но, несмотря на это, любят своих мужей до безумия.

8. Хитрость, пронырство, коварство, лисья злоба, лукавство, лживость, трусливость, вот явные и отличительные черты характера рыжих.

9. При выборе жены следует основательно узнать, есть ли в ней порок упрямства. Для этого надо ей предлагать различного рода вещи против её желания, и если она хладнокровно будет подчиняться вашему желанию, то это означает, что упрямства в ней нет.

10. Нужно обращать внимание, чтобы жена не особенно была склонна к нарядам и кокетству, ибо это порок и порок большой. Кокетливая жена имеет страсть к поклонникам и поэтому будет стараться, чтобы за ней ухаживали молодые франты. < . .. > Придёт, например, муж после работы домой и хочет говорить о всяких делах, но у жены сидят гости, преимущественно молодые люди с чёрненькими усиками. < . .. > Муж хмурится, но, не желая показаться грубым, идёт и садится с женой, где Виктор Николаевич, молодой шалопай, говорит разный вздор, а кокетливая жена умирает со смеха.

11. Нужно желать, чтобы жена была 1) послушна и тиха, 2) не капризна и трудолюбива, 3) чтобы любила своего мужа, 4) была бы рукодельница, 5) в хозяйстве имела бы толк и смышлёность, 6) умела бы хорошо воспитать своих детей.

https://leninka-ru.livejournal.com 

Що таке акредитований переклад?

Акредитований переклад виконується фахівцем при посольстві певної країни. Такий фахівець називається акредитованим перекладачем.

Акредитований перекладач при посольстві – це перекладач, який уповноважений бути представником однієї країни в іншій, пройшов певну акредитацію при посольстві, володіє потрібними знаннями і має необхідний документ про освіту, а також відповідає всім вимогам посольства.

Акредитований перекладач представляє посольство іноземної держави, тому він зобов’язаний безпомилково виконувати переклад згідно всім вимогам і стандартам якості даного посольства в Україні.

Для яких країн потрібен акредитований переклад?

Акредитований переклад потрібен не для всіх країн. Цей вид перекладу можна виконати перекладачем, акредитованим при посольствах:

Італії Іспанії

Процедура акредитованого перекладу для Італії та Іспанії:

Проставляння апостиля на документі Переклад акредитованим перекладачем Завірення перекладу печаткою консульства

Вимоги оформлення документів для Франції і Чехії:

Для чого потрібен акредитований переклад?

Переклад, що виконується акредитованим перекладачем, завжди засвідчується печаткою відповідного консульства. У такому разі, печатка посольства засвідчує підпис акредитованого перекладача. Такий переклад і засвідчення печаткою консульства потрібні для того, щоб Ваш документ, виданий на території України, вважався легітимним для вищезгаданих країн.

При оформленні і підготовці документів для використання в іншій державі, спочатку необхідно поставити на оригінал документа або на його нотаріальну копію штамп апостіль . Тільки легалізований документ шляхом проставляння апостиля може бути прийнятий акредитованим перекладачем для подальшого перекладу і засвідчення печаткою посольства.

Подвійний апостиль або апостиль + акредитований переклад з консульською печаткою?

Існує декілька варіантів оформлення документів для таких країн, як Іспанія та Італія:

проставити апостиль на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати нотаріальний переклад, проставити на переклад другої апостиль проставити  апостиль  на оригінал або нотаріальну копію документа, виконати акредитований переклад, засвідчити переклад печаткою консульства

Обидві процедури мають повноцінну юридичну силу. Тому, при підготовці документів для Іспанії та Італії, необхідно уточнити в органах, куди надалі подаватимуться документи, процедуру, якій віддається перевага.

Існує низка інших країн, при посольствах яких немає акредитованого перекладача, тому процедура для них лише одна: апостиль, нотаріальний переклад, другий апостиль.

Існують країни, які вимагають виключно один апостиль або подвійний апостиль, що є особливостями легалізації і апостиля на документи кожної країни окремо.